ترجمة أيام العسل والجنون: تحديات وإستراتيجيات

2017
المجلد الرابع
العدد الاول
مجلة العلوم الإنسانية

هناك الكثير من التحديات في ترجمة رواية أيام العسل والجنون (2000 (للكاتب العراقي خضير ميري. من أهم / مريض نفسًيا، وبطريقة غير ً تلك التحديات هو كيفية تلقي القارئ نصا متر ًجما يروي حكاياته شخص مجنون منطقية أو تسلسلية. ومن الجدير بالذكر أن هذا الراوي هو الفيلسوف العاقل وسط أقرانه من المجانين ويعد . ومن بين التحديات الأخرى أسلوب النص الذي اتسم َ اجتراره الذي يتسم بالعَته بمثابة تأملات فلسفية بالتجريبية؛ لذا بدت هناك حاجة ملحة لاستخدام استراتيجيات غير نمطية في ترجمة هذا النص. ومن سمات هذا الأسلوب: الاسترجاع والاستحضار المفاجئ لأحداث ماضية ، الجمل الهشة غير المكتملة، تماهي الحدود بين الأجناس الأدبية، استخدام المصطلحات والتعبيرات الغريبة والمتداولة في اللهجة العراقية.

Volume 26- No 1-63-66.pdf244.01 كيلوبايت
24
1
24
1